Quote (Kitsunay)
kon'nichiwa, I can do some J_E translation, but casually, so any more than an hour a week depends solely upon how motivated I am. I figure that a single translator is better than nothing, even if I can only devote a small amount of time to translating.
I have studied japanese alone for about 2 and a half years, and I'm finally capable of reading, rather than translating, the simpler sentences with the aid of my dictionary. I am capable of the longer sentences as well, but I can only read the grammatical structure of those; I still need a dictionary to understand them.
I am beginning to get a 'feel' for the meanings of words, and to pick up some vocabulary. I am capable of looking up kanji without furigana, but only if I can clearly see the strokes. I regularly practice on the stockpile of japanese materials I have gathered over time, mostly consisting of raws and a few books.
Translating difficult materials for long periods of time does drain me, but if I am motivated, I have at least 10 hours a week that I can use for translating. I will, however, mention that 1 hour a week is how long I'll likely spend when I get burned out by translating.
If you have any questions, please ask. I can also answer any questions your staff may have about the basics or intermediates of japanese, but I am not yet a pro, mostly due to being at a point in which my only way to improve for now, is to get used to what words are commonly used in what situations, and to build my vocabulary. Yoroshiku onegai shimasu.
P.S
I am quite proficient with english, and I'm able to get the general emphasis/nuance of most japanese sentences, so I can generate relatively natural sounding translations.
We would love to have you on our team! By the way I am sorry for the late reply but, anyway welcome to Manga-Arrow!